Поздравления
Россия, наверное, чемпион мира по количеству праздников. Русские постоянно поздравляют друг друга с днем рождения, юбилеями, годовщинами, государственными, религиозными, профессиональными праздниками. Только профессиональных праздников около 120. Это признак коллективистской культуры. Традиционно, праздники объединяли участников и имели цель повлиять на высшие силы, чтобы увеличить благополучие общества. Кроме того, это свойство общества, желающего избегать неопределенности будущего. Для русских важно делить монотонное время на вехи и иметь внешние и коллективные ориентиры в будущем. Отсюда и любовь к годовщинам в России, что например, видно в названиях и топонимах (Парк 30-летия ВЛКСМ, улица 20 лет Октября). В России всегда есть для кого-то праздник. Само слово трудно переводимо на английский. Holiday? (но holiday часто полагает законный отпуск с работы) Feast? (слишком узкое понятие, ближе к пиршеству, застолью) Celebration? (да, близко, но это конкретное событие, "отмечание", но не праздник как состояние души, желание разделить его со всеми). Поэтому и при буквальном переводе слова “поздравлять” как congratulate возникает проблема. Как вы скажете по английски например, “Поздравляю с днем прокурорского работника! Или с днем физкультурника! Об этом видео.